martes, 12 de noviembre de 2024

QUIZÁS ESTO SE DEBA A MIS PECADOS




 QUIZÁS ESTO SE DEBA A MIS PECADOS


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Cuando una persona pide algo Allah y no recibe una respuesta, debe someterse y decir 'Tal vez es lo mejor que mi oración no sea respondida, quizás esto se deba a mis pecados y tal vez la demora de mi respuesta es lo mejor'. 

Y si es incapaz de pensar en una razón por la que la respuesta a su oración se retrase, no debe albergar ningún descontento u objeción en su corazón. 

Debería creer que su oración era una forma de adoración, luego si Allah responde su oración entonces Él ha otorgado su gracia sobre él. Y si no entonces el Amo hace lo que Le place. 


Libro: Pensamientos plasmados (Said al Khatir), pp. 706, 707

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi.


Traducido del árabe al inglés y publicado por Publicaciones Dar as-Sunnah.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia, al Andalus, el 16 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (21/11/2021).
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/11/perhaps-this-is-due-to-my-own-sins.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


domingo, 8 de octubre de 2023

Ocultar tus sentimientos

 

Ocultar tus sentimientos


Quienquiera escoger a un ser querido comprueba que el ser querido es de dos tipos:


Una mujer de la cual se busca la belleza física.

Un amigo del cual que se busca la belleza moral.


Si la apariencia de una mujer te gusta, examina un breve momento sus cualidades morales, antes de que el corazón se apegue con firmeza.

Si descubres que ella es como deseas - y el fundamento de todo esto es la religión como se ha dicho, "Pon tu mano en la que tiene la religión" - inclínate hacia ella, hazle hijos, pero sé moderado en tu inclinación, ya que es un error mostrar tu amor a tu amada.

Si lo haces, ella se mostrará excesiva hacia ti y te causará daño incriminándote, alejándose de ti, humillándote y pidiéndote excesivos gastos, incluso si ella te ama, ya que es esto lo que produce el amor de la humillación y la dominación del otro.


Otro punto sorprendente es que te puedes comportar de acuerdo a la situación presente y juzgar por el amor perfecto, pero esto no durará, ¡ Lograrás quedar dominado, y será difícil deshacerte!


Ella puede aventajarte por conocer uno de tus secretos, o tomando la mayor parte de tus bienes.


Entre las mejores cosas que se me han informado sobre esto, es que una sirviente tenía profundo amor por un califa, pero ella nunca se lo mostró.


Se le preguntó al respecto y ella dijo: "Si yo le hubiera revelado lo que hay en mí, me habría maltratado y estaría muerta! "El poeta dijo:


No reveles tu amor al ser amado
Si no te haría probar todo tipo de cosas
Un día revelé mi amor al ser amado
Y he tenido mi parte de sufrimiento cuando me abandonó



Del mismo modo, conviene disimular una parte de amor por el hijo, de lo contrario te dominará, gastando tus bienes, exagerando, negándose a aprender y a educarse .


Del mismo modo, si eliges a un amigo y le confías las cosas, no le digas todo lo que hay ti, sino ocúpate de él como lo harías con un árbol que si sus raíces son buenas, da hermosos frutos cuando se maneja adecuadamente.

Pero ten cuidado con él de todos modos, porque las cosas pueden cambiar, y se ha dicho:


Desconfía de tu enemigo, una vez
Y sé prudente de tu amigo una y mil veces
Un amigo puede volverse contra ti.
Y saber perfectamente dañarte.



Y si detestas a alguien porque te perjudica, no lo demuestres, ya que darías lugar a desconfiar de ti y a enfrentarte, y así te combatirá más todavía y tramará contra ti.


Si tu puedes, debes mostrarle una buena actitud, y ser amable con él tanto como sea posible, hasta que su enemistad se rompa por pudor ante el hecho de dedicarte el odio. Pero si no eres capaz, aléjate de él de una manera apropiada que no muestre ningún perjuicio.


Si oyes de él palabras indecentes, respóndele con bellas palabras, que será mas apropiado para hacerlo parar.


Es lo mismo para todo lo que temamos revelar, no debes hablar de ello, porque puedes pronunciar palabras inapropiadas en relación al gobernador, que pueden serle anunciadas y ser la causa de tu pérdida.


O puedes tener palabras contra un amigo, y esta sea la causa de su enemistad.

También puedes convertirte en prisionero de alguien que las ha oído, y temer que las revele.

La prudencia consiste en ocultar el amor y el odio.

Igualmente, conviene ocultar tu edad, porque si eres mayor se dirá que eres senil, y si eres joven se te despreciará.

Es lo mismo para el valor de tus bienes, ya que si son importantes se dirá que eres avaro en tus gastos, y si son mínimos procurarán desembarazarse de ti.

También, con respecto a la doctrina, porque si la revelas, no estás al salvo de que un oponente no la entienda y te decrete incrédulo.

Muhammad Ibn Abd al-Baqi Al-Bazaar dijo:

Retén tu lengua, que sea muda sobre tres cosas
Tu edad, tus bienes tanto como sea posible, y tu opinión
Ya que por estas tres cosas serás probado por tres personas
El falso, el idiota y el mentiroso.





Fuente: Pensamientos preciosos


copiado de salafs.com

Imaam Yamal Ad-Din Abu al-Faraj Ibnul Jawzih

https://www.salafidunord.com/article-cacher-ses-sentiments-61797030.html

Traducido del francés al castellano por Um Amina.

Texto original en castellano: http://alhamdulillahialalislamwasunnah.blogspot.com/2012/07/ocultar-tus-sentimientos.html

sábado, 7 de octubre de 2023

La Diferencia entre la Perspectiva de la Mente y la Perspectiva del ‘Hawa.


La Diferencia entre la Perspectiva de la Mente y la Perspectiva del ‘Hawa.

CAPÍTULO TERCERO

Sepan que el Hawa llama a la consumación del placer sin tener en cuenta sus consecuencias, aunque uno sepa que esta satisfacción traerá problemas, la realidad es que lo supera [supera la satisfacción] y también impide la obtención de otra satisfacción similar.

Sin embargo el Hawa le aparta a uno de acabar reflexionando sobre todo esto, lo cual hace en uno descender al estado exacto de los animales, sin embargo, los animales están excusados pues no observan las consecuencias de lo que hacen. Por lo tanto, una sabia persona no debe descender de un estado noble y alto en el cual se siente orgulloso de estar, al estado de aquellos que están por debajo [los animales], la mente debe observar las consecuencias [de las acciones] de uno y debe examinar los beneficios e intereses, ya que actúa como una persona decidida y un médico asesor.

La similitud del Hawa es como de un niño ignorante y una persona glotona enferma.

Por esta motivo, cuando la mente percibe algo diferente al impulso del Hawa, una persona sabia y razonable, debe consultar a su mente, sobre todo porque es consciente de que está bien informada y es sincera en su consejo, debe ser paciente en lo que la mente le ordene hacer, porque conociendo la excelencia de la mente es suficiente para que lo favorezca.

Además, si necesita una prueba adicional de la rectitud de la decisión de la mente, debe contemplar las consecuencias de seguir su Hawa como una exposición escandalosa frente a la gente, difamación, pérdida de virtudes y buenas obras.

¡¿Por esta gloria ha incluso deteriorado, su honor ha sido mancillado y humillado como pájaro cazado, como resultado de seguir su Hawa?!

La prueba puede ser encontrada cuando una persona se anticipa a lo que su Hawa le está llamando antes de llegar a ello, entonces debe reflexionar sobre su estado después de que su satisfacción haya pasado, debe comparar esto entre su satisfacción y su pecado ya que es cuando él sabrá que ha perdido el doble de lo que ha ganado.

Un poeta dijo sobre esto:


Cuánta satisfacción que provoca felicidad, terminó revelando tristeza y penas
Cuántos deseos arrancados de sus partícipes, El manto de la religión y de la virtud


Sepan que cuando un humano actúa de acuerdo a su Hawa, se encontrará a sí mismo en desgracia y humillación, incluso si esta Hawa no le haga mal, eso es porque se siente subyugado por su Hawa, pero cuando supere su Hawa se encontrará a sí mismo con honor y orgullo y se sentirá triunfante y victorioso.

Por esta razón, cuando la gente ve a un asceta vuelven sorprendidos a él, y le besan la mano [para mostrar respeto] pues lo perciben como una persona que es lo suficientemente fuerte para apartarse de lo que ellos son débiles en ese momento y que esto es desobedecer al Hawa.

Del Libro: "Disciplinando el alma" Ibn al-Jawzi (fall.597 DH)

Traducido del Inglés al Castellano por: Hayat al’andalusia para www.islamentrehermanas.forumactif.com
Inglés: http://maktabasalafiya.blogspot.com/2012/10/the-difference-between-perspective-of.html
Castellano: http://estemundoesunacarcelparaelcreyente.blogspot.com/2012/10/la-diferencia-entre-la-perspectiva-de.html

miércoles, 22 de diciembre de 2021

EL CREYENTE NUNCA DISFRUTA DEL PECADO

  


EL CREYENTE NUNCA 

DISFRUTA DEL PECADO 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


«Solamente una persona intoxicada con su negligencia recibe placer de los pecados. Mientras que el creyente nunca disfruta de un pecado porque su conocimiento de la prohibición de los pecados y su castigo lo aleja de tal placer obtenido». 



Libro: Pensamientos plasmados, p. 329.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله)


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 29 de Rabi az Zani de 1443 Hijra (4/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/el-creyente-nunca-disfruta-del-pecado.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-believer-never-enjoys-sin.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


martes, 21 de diciembre de 2021

LA IMPORTANCIA DE ESPERAR A QUE UNA PERSONA ENFADADA SE CALME

 


LA IMPORTANCIA DE ESPERAR A QUE

 UNA PERSONA ENFADADA SE CALME 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Cuando tu amigo y conocidos digan cosas deplorables tras haberse enfadado (ghadab), no deberías tomar en serio lo que dicen, o culparles completamente de ello. Ellos se asemejan al borracho que permanece inconsciente de lo que está diciendo. 


En cambio, espera a que ellos se calmen para recordar, el demonio le ha superado y su naturaleza obnubilado su intelecto ('aql). 


Si te enojas con alguien por lo que haya dicho, o le respondes mientras está enfadado, entonces serías como una persona inteligente enfrentándose a una persona necia, o como una persona despierta culpando a alguien que está inconsciente. Tú serías el pecador responsable.


Mírale con misericordia (rahma) y date cuenta de cómo el destino le está manipulando y de cómo su naturaleza está jugando con él. Conoce que cuando él se calme, se sentirá culpable por lo que ha sucedido y se dará cuenta de tu virtud de paciencia (fadl al-sabr) con él. 


Por tanto, es mejor dejar a una persona enfadada que haga lo que quiera que sea que (temporalmente) le reconforte. 


Esto es lo que un hijo debe hacer con su padre enfadado, y una esposa con su malhumorado marido. Ella debe dejarle decir lo que quiera y no tomarle seriamente porque él volverá sintiéndose culpable (naadim) y arrepentido. 




Libro: Pensamientos plasmados, pp. 624, 625.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj Ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله).


Publicado y traducido del árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, al Andalus, el 1 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (5/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/la-importancia-de-esperar-que-una.html y https://ibnaljauzi.blogspot.com/2021/12/la-importancia-de-esperar-que-persona.html
Texto en inglés: https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/the-importance-of-waiting-for-angry.html




Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


sábado, 18 de diciembre de 2021

SER BONDADOSO CON LOS PADRES Y UNIR LOS LAZOS FAMILIARES


SER BONDADOSO CON LOS PADRES Y

 UNIR LOS LAZOS FAMILIARES 


بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


 La persona que es obediente y buena hacia sus padres debería saber que sin importar cuán bueno sea con ellos, nunca podrá compensar de vuelta o agradecerles (por sus derechos y privilegios).


Un hombre le dijo a 'Abdullāh Ibn 'Umar (رضي الله عنهما):


"Llevé a mi madre sobre mi espalda todo el camino desde Jorasán hasta que hice que ella completara los ritos del Hajj.¿Crees que le he compensado?. Él dijo:' No, ¡ni siquiera por una contracción!". 



Libro: A sus pies la piedad hacia sus padres ( بر الوالدين) , p. 25.

Por al-Hafiz Abu'l-Faraj ibn al-Jauzi (رَحِمَهُ الله).
 
Traducido del original en árabe al inglés por Dar as-Sunnah Publishers.
Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En Ishbilia, Al Andalus, el 9 de Jumada al Awal de 1443 Hijra (13/12/2021).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2021/12/ser-bondadoso-con-los-padres-y-unir-los.html y https://ibnaljauzi.blogspot.com/2021/12/ser-bondadoso-con-los-padres-y-unir-los.html
Texto en inglés:https://maktabasalafiya.blogspot.com/2021/12/being-good-to-parents-and-enjoining.html


Se permite la difusión de este texto bajo la condición de no cambiar ni omitir nada del texto al completo, incluyendo esto traductores, fuentes y enlaces proporcionados.


El estado inevitable de los asuntos cuando nosotros (humanos y jinn) nos volvemos desobedientes o persistimos en el pecado mientras que recibimos más provisión

 



El estado inevitable de los asuntos cuando nosotros (humanos y jinn) nos volvemos desobedientes o persistimos en el pecado mientras que recibimos más provisión


Por Imaam Ibnul Jauzi e Imaam As-Sadi رحمه الله  

بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد


Allah (el Altísimo) dijo:

إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ

{...Cierto que Allah no cambia lo que una gente tiene hasta que ellos no han cambiado lo que hay en sí mismos ( de cometer pecados, ser desagradecidos y desobedientes a Allah)...}. [Surah Ar-Ra’d, ayah: 11].

Ibnul Jauzi (رحمه الله) dijo: Quien ame que el estado de sus asuntos se vuelva recto entonces que luche en rectificar (sus) acciones. Allah (El Poderoso y Majestuoso) dijo:

[وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا   : Si (*hubieran creído en Allah) y fueran con rectitud por el camino , les daríamos a beber agua (*lluvia) en abundancia].  [Ref. 1].



Las consecuencias de persistir en el mal, mientras que se recibe mayor provisión. 

Allah [el Altísimo] dijo:

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

{Y a los que niegan la verdad de Nuestros signos (pruebas, evidencias, versos, lecciones, señales, revelaciones, etc) los llevaremos a la perdición gradualmente, de una manera que no adviertan. Les daré un tiempo de plazo. Es cierto que Mi estratagema es sólida}. [Surah al-'Araf (7):182-183].

[سَنَسْتَدْرِجُهُم  –  los llevaremos a la perdición gradualmente] – por medio de concederles una abundante provisión y respiro hasta que crean que no serán reprendidos por su desobediencia ni castigados, entonces ellos aumentan en incredulidad y transgresión, mal sobre mal. Y por medio de esto, su castigo es aumentado y multiplicado, de modo que se dañan a sí mismos de formas que ellos no perciben. Esto es porque Allah dijo: [إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ -Es cierto que Mi estratagema es sólida (fuerte)] [Fin de la cita]. [Ref. 2].


* Lo que se encuentra en estos paréntesis es la traducción del texto en el original en inglés y que no resulta en la traducción del Qur'an en castellano, se encuentra en la Surah Al-Jinn, ayah 16. (Nota de la traductora del inglés al castellano).

[Ref. 1: Fuente: Saydul Khaatir: página 6].

[Ref. 2: Fuente: Taysir Al-Karim Ar-Rahmaan Fi Tafsir Kalaam al-Mannaan’ por Imaam Sadi. Abreviado y ligeramente parafraseado].


Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
En Ishbilia (al Andalus) el 7 de Muharram de 1440 Hijra (17/9/2018).
Texto original en castellano: https://perlasdelislam.blogspot.com/2018/09/el-estado-inevitable-de-los-asuntos.html
Texto en inglés: https://salaficentre.com